18 de agosto de 2009

Tomen y Coman, muchachos

       Bergoglio - Comunión

Bergoglio da la Comunión… (y desacraliza la Consagración)

*

       “VISTO que la Comisión Episcopal de Liturgia de la CEA, en fraterna colaboración con las Conferencias Episcopales de Chile, Paraguay y Uruguay, han concluido la traducción de los libros litúrgicos que seguidamente se indican; que tales versiones al idioma castellano usual en el Cono Sur de América Latina han recibido la correspondiente recognitio por parte de la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos de la Santa Sede;

       CONSIDERANDO lo que fuera aprobado por la 97ª Asamblea Plenaria de la Conferencia Episcopal Argentina en su Resolución N° 11;

       ESTABLEZCO que

1. La versión castellana del Misal Romano (3ª editio typica) y la correspondiente a los Leccionarios completos (volúmenes I al IV) queden promulgados a partir del 15 de agosto de 2009, Solemnidad de la Asunción de la Virgen María;

2. La vacatio legis se extienda hasta el 21 de febrero de 2010, Primer Domingo de Cuaresma. A partir de dicha fecha, para la celebración de la Santa Misa (Misal Romano y Leccionarios) habrá de utilizarse el uso verbal “ustedes”, quedando derogado el uso del “vosotros”, del “Vos” u otros.

      En consecuencia, para la celebración lícita de la Eucaristía desde esa fecha habrán de utilizarse el nuevo Misal Romano y los Leccionarios, tomos I al IV, publicados por esta Conferencia Episcopal.”

      Dado en Buenos Aires, a los trece días del mes de agosto del año del Señor dos mil nueve.

Card. Jorge Mario Bergoglio SJ,
arzobispo de Buenos Aires y
presidente de la Conferencia Episcopal Argentina.

Mons. Enrique Eguía Seguí,
obispo auxiliar de Buenos Aires y
secretario general de la Conferencia Episcopal Argentina.

*

Aclaración: El uso argentino del “ustedes”, si bien extendido, está desviado de su significación verdadera y se lo utiliza anómalamente en forma coloquial: tal uso es el que se impone, no para un texto corriente, sino nada menos que en la nueva traducción del Misal…

Nota: De los cambios de los que se habla para la nueva traducción del misal, para el inefable Cardenal Primado y su séquito episcopal argentino, lo “verdaderamente importante” (y lo “oficial”, según el decreto) es que se va a usar el “ustedes”, aún en las palabras de la Consagración. 

Una vulgarización lingüística que es un aporte más del episcopado argentino… al proceso de desacralización litúrgico.

*

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...